Fy Arglwydd na cherydda fi

(Salm XXXVIII Edmwnd Prys)

(Salm XXXVIII
Dafydd yn glaf yn cydnabod mai oddiwrth yr
Arglwydd y mae hynny yn dyfod iddo am ei bechodau,
ac yn dymuno ar Dduw droi ei law, ac yno drwy
fydd, ac ymroi i Dduw, y mae yn gobeithio iechyd.)
 1 Fy Arglwydd, na cherydda fi,
    ym mhoethni dy gynddaredd:
  Ac na chosba fi yn dy lid
    oblegid fy enwiredd.

 2 Cans glyn dy saethau ynof fi,
     a phennau'r rheini'n llymion:
   A dodaist arnaf y llaw dau,
     a rhoist ddyrnodiau trymion.

 3 Nid oes mo'r iechyd gan dy lid,
     i'm cnawd, ond gofid creulon:
   Ac nid oes (gan fy mhechod chwyrn)
     mor hedd i'm hesgyrn sychion.

 4 Cans fy nghamweddau aent i'r nen,
     a thros fy mhen tyfasant:
   Un wedd a baich rhy drwm o bwys
     fal hyn mor ddwys i'm llethant.

 5 Fy nglheisiau sydd fal yn bwdr ddu
     yn llygru gan f'ynfydrwydd:
 6 Crymais, a phellais beth bob dydd,
     sef galar sydd ac aflwydd.

 7 Cans mae fy llwynau'n llawn o wres,
     a'm cnawd heb
         les nac iechyd.
 8 Llesg wan ac ysig, yw fy mron,
     lle gwaedda calon nychlyd.

 9 Clyw Arglwydd fi, 'herwydd o'th flaen
     yn hollawl mae 'nymuniad,
   Ni chuddiwyd mo'm ochenaid i,
     oddiwrthit di fy ngheidwad.

10 Llamma 'nghalon, palla fy nerth,
     a'm golwg prydferth hefyd,
11 Cyfnesaf, cyfaill, câr, nid gwell,
     hwy aent ym mhell i'm hadfyd.

12 A'm caseion i yn nessau,
     a'i maglau ffug
         a'i dichell,
   Safai fy ngheraint i yn synn,
     i edrych hyn o hirbell.

13 Minnau fel dyn byddar a awn
     megis pe bawn heb glywed:
   Neu fel y mudan (dan dristau)
     heb enau yn egored.

14 Yn fud fel hyn y gwn fy mod,
     fel un a thafod efrydd:
   Heb ddwedyd unwaith air o'm pen,
     i dalu sen a cherydd.

15 Gan ym' gredu i ti yn rhwydd,
     o Arglwydd Dduw goruchaf,
   Rhwydd a hysbys iawn gennif fi
     yw y gwrandewi arnaf.

16 Mi a ddymunais arnat hyn,
     rhag bod i'm gelyn wowdio,
   O lithrai fy nrhoed ronyn bach,
     fo fydd llawenach gantho.

17 Cloffi yn barod rwyf yn wir,
     a dolur hir sy'n poeni:
18 Addef yr wyf mai iawn ym' fod,
     fy mhechod sy'n ei beri.

19 A'm gelynion i sydd yn fyw
     yn aml ei rhyw, a chryfion:
   Sydd yn dwyn câs i mi ar gam,
     sef am fy mod yn gyfion.

20 Y rhai a dalant ddrwg dros dda
     a'm gwrthwyneba'n efrydd:
   A hyn am ddylyn honof i
     y pur ddaioni beunydd.

21 Duw, nac ymâd, na fydd ym'mhell,
     pen ddelo dichell ffyrnig,
22 Brysia, cymorth fi yn y byd,
     fy Nuw, a'm iechyd unig.

               - - - - -

O Arglwydd, na cherydda fi,
  Ym mhoethni dy gynddaredd
Ac na chospa fi yn dy lid,
  Oblegid fy anwiredd.

Clyw, Arglwydd, fi, 'herwydd o'th flaen
  Yn hollol mae nymuniad;
Ni chuddiwyd mo'm hochenaid
  Oddiwrthyt ti, fy Ngheidwad.

Gan im' greda i ti yn rhwydd,
  O Arglwydd Dduw Goruchaf;
Rhwydd a hyspys iawn gennyf fi,
  Yw, y gwrandewi arnaf.

Duw, nac ymâd, пa fydd ym mhell,
  Pan ddelo dichell ffyrnig;
Brysia, cymmerth fi yn y hyd,
  Fy Nuw, a'm hiechyd unig.
Edmwnd Prys 1544-1623
Salmau Cân 1621

[Mesur: MS 8787]

(Psalm 38
David sick acknowledging that from the Lord this
is coming to him for his sins, and wishing to God
that he turn his hand, and then through faith, and
devoting himself to God, he is hoping for health.)
 1 My Lord, do not rebuke me,
     in the heat of thy wrath;
   And do not punish me in thine anger
     because of my falsehood.

 2 Since thy arrows stick in me,
     and the head of those are sharp:
   And thou didst put thy hand upon me,
     and gavest me heavy blows.

 3 There is no health from thy anger,
     for my flesh, but cruel grief:
   And there is (due to my furious sin)
     no peace for my dry bones.

 4 Since my trespasses went to the sky,
     And over my head they had grown:
   Just like a too heavy a burden of weight
     So intense as to overwhelm me.

 5 My bruises are as black decay
     festering because of my folly:
 6 I bent, and I went further every day,
     which is lamenting and misfortune.

 7 Since my loins are full of warmth,
     and my flesh without
         benefit or health.
 8 Feeble, weak and bruised is my breast,
     where a sick heart bleeds.

 9 Hear me, Lord, because before thee
     entirely is my request,
   My groaning is not hidden
     from thee, my Saviour.

10 My heart pounds, my strength fails,
     and my beautiful sight also,
11 My closest, friend, loved one, no better,
     they went far away to my adversity.

12 With those who hate me drawing nearer,
     with their false snares
         and their guile,
   My kinsman would stand surprised,
     to see this from afar off.

13 Whereas I am like a deaf man who sounds
     as if he did not hear:
   Or like the mute (sadly)
     without a mouth open.

14 Mute like this I know I am,
     like one with a bronze tongue:
   Without once saying a word from my head,
     To pay an insult or a rebuke.

15 Since I believe in thee readily,
     O Lord God most high,
   Readily and very evidently to me
     it is that thou wilt listen to me.

16 I have requested this of thee,
     lest my enemy deride,
   From my feet slipping in the slightest,
     he will be more joyful in it.

17 To limp I am truly ready,
     and long sadness is causing pain:
18 I will confess that rightly I am so,
     my sin is causing it.

19 And my enemies are alive
     manifold their kind, and strong:
   Who bear hatred towards me wrongly,
     that is, because I am righteous.

20 'Tis those who pay evil for good
     and oppose me much:
   And this for the following of me
     by pure goodness daily.

21 God, do not leave, be not distant,
     when the furious guile comes,
22 Hurry, help me in the world,
     my God, and my health alone.

                 - - - - -

O Lord, do not rebuke me,
  In the heat of thy wrath
And do not punish me in thine anger
  Because of my falsehood.

Hear me, Lord, because before thee
  Entirely is my request;
My groaning is not hidden
  From thee, my Saviour.

Since I believe in thee readily,
  O Lord God Most High;
Freely and very evidently to me,
  It is, that thou wilt listen to me.

God, do not leave, do not be distant,
  When furious guilt comes;
Hurry, help me in the world,
  My God, and my health alone.
tr. 2025 Richard B Gillion
(PSAL. XXXVIII)
 
 
 
 
 1 Thy chast'ning wrath, O Lord, restrain,
     though I deserve it all;
   Nor let at once on me the storm
     of thy displeasure fall.

 2 In ev'ry wretched part of me
     thy arrows deep remain;
   Thy heavy hand's afflicting weight
     I can no more sustain.

 3 My flesh is one continued wound,
     thy wrath so fiercely glows,
   Betwixt my punishment and guilt
     my bones have no repose.

 4 My sins, that to a deluge swell,
     my sinking head o'erflow,
   And for my feeble strength to bear
     too vast a burden grow.

 5 Stench and corruption fill my wounds,
     my folly's just return;
 6 With trouble I am warped and bowed,
     and all day long I mourn.

 7 A loathed disease
       afflicts my loins,
     infecting ev'ry part;
 8 With sickness worn, I groan and roar,
     through anguish of my heart.

 9 But, Lord, before thy searching eyes 
     all my desires appear;
   And sure my groans have been too loud 
     not to have reached thine ear.

10 My heart's oppressed,
       my strength's decayed,
     my eyes deprived of light;
11 Friends, lovers, kinsmen, gaze aloof
     on such a dismal sight.

12 Meanwhile the foes that seek my life,
     their snares to take me set,
   Vent slanders, and contrive all day
     to forge some new deceit.



13 But I, as if both deaf and dumb,
     nor heard, nor once reply'd;
14 Quite deaf and dumb,
       like one whose tongue
   with conscious guilt is tied.



15 For, Lord, to thee I do appeal,
     my innocence to clear;
   assured that thou, the righteous God,
     my injured cause wilt hear.

16 "Hear me" said I "lest my proud foes 
     a spiteful joy display,
   insulting if they see my foot
     but once to go astray."

17 And, with continual grief oppressed,
     to sink I now begin
18 To thee, O Lord, I will confess,
     to thee bewail my sin.

19 But whilst I languish, my proud foes
     their strength and vigour boast;
   And they that hate me without cause
     are grown a dreadful host.

20 E'en they, whom I obliged, return
     my kindness with despite;
   And are my enemies, because
    I choose the path that's right.

21 Forsake me not, O Lord my God,
     nor far from me depart;
22 Make haste to my relief, O thou,
     who my salvation art.

                - - - - -

1 Thy chast'ning wrath, O Lord, restrain,
     though I deserve it all;
   Nor let at once on me the storm
     of thy displeasure fall.

 9 But, Lord, before thy searching eyes 
     all my desires appear;
   And sure my groans have been too loud 
     not to have reached thine ear.

15 For, Lord, to thee I do appeal,
     my innocence to clear;
   assured that thou, the righteous God,
     my injured cause wilt hear.

21 Forsake me not, O Lord my God,
     nor far from me depart;
22 Make haste to my relief, O thou,
     who my salvation art.
N Tate & N Brady
A New Version of the Psalms of David in Metre 1696

[Metre: CM 8686]

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~